序盤に出て来るダンボールの文字

  • 16858 Views!
  • 11 Zup!

スネーク ダンボール

初投稿です。
よろしくお願い致しします。
<(_ _)>


では早速本題へ。



—━—━—━—━—━—━

序盤に月光から逃げてスネークがオクトカムを使って身を隠すシーンが在りますよね?


そのムービーの最中に出て来るスイカが入ったダンボールに書いてある文字を訳してみると。



"秀夫に場所は無い"


になります。
(多分ね!!) 


ここでもう小島監督の遊び心に満足して目を離すと思いますが、


ここからが重要です!!



「秀夫」の文字を違う漢字にすると・・・・




 "英雄に場所は無い"


と、なります!!!



!!!スネーーーク!!!
(笑)

結果

多分合ってると思います・・・違ったらすいません。

関連スレッド

面白い遊び考えたら即投稿
メタルギアしりとり ↓とは違う
クラメンとフレンド大募集!!

ユーザーコメント(10件)

 

コメント※必須

利用規約 利用規約に同意されます
関係ないですがドラム缶手に入れる場所でやけたダンボールありますよね?そこに張り付くとレアなダンボールのオクトカムがてにいれれます!そしておしろいと思います!どうして書かないかと言うとメールアドレスしらないんですじぶんのパソコンじゃないので
返信する
..成る程....。
(__)

そう言った解釈も良いですね。
(^-^)

凄いと思います。

私は、

スイカ箱の前に、
「HIDE」(ハイド)と書かれていたので、


「隠れる場所は無い。」



「hide」や「video」が
「hideo」に成っているので、

「秀夫に場所は無い。」と、
訳されていると思って居ました。

小島監督も、

完結作品でも有り、
後世に渡す(託す)意味を込めて、
「自分の居場所は、此処にはもう無い。」と、
訴えている様に感じ、
初回時は、目頭が熱く成りました。



「英雄」..良いですね..此方も。
返信する
  • (削除済み)
  • No.1527986
  • 2008-08-04 23:42 投稿
(削除済み)
  • (削除済み)
  • No.1502911
  • 2008-06-28 01:04 投稿
(削除済み)
これは気付かなかった
HIDE
HIDEO⇔秀夫→英雄

の三つの掛詞なのでは?
返信する
訳はそれであっています。
それにしても英雄というのはよく思いつきましたね。
返信する
単にHIDE(ハイド)<隠れる>とHIDEO(ヒデオ)<秀夫>を掛けてるだけだと思います。
Oを足すだけでヒデオになる。
英語圏ではわざわざ訳した字幕入れなくても通じるから、段ボールの文字が
少し変わってる事に気付かないんで面白いんでしょう。
返信する
あなたは凄すぎる! ガイドブックとかに載ってるんですか??
載ってないですよねWWまだまだ一緒に探しましょうWW
返信する